翻訳=Google翻訳はもう古い

Amazon輸入

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

『人生が変わる!鬼束式Amazon物販』
読者様限定メルマガ

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

★LINE友達を大募集中です。
友達登録はコチラをクリック
https://s-onitsuka.com/Lb0/1t3951
もしくは「@840kshwe」でID検索
(@をお忘れなく)


こんにちは!世界中を旅する
Amazon2億円プレイヤーの鬼束です。
 
もしあなたが海外旅行に行ったり、
海外の取引先などとやり取りする場合
 
これまでは『Google翻訳が便利!』
と言われてきましたが、今は
その考えだけだともったいないです。
 
「Google翻訳を使ったら、なんだか
変な翻訳になっちゃうなぁ」と
感じることも増えてきましたね。
 
今日は、適切な翻訳ツールとして
“Google翻訳以外の選択肢”を
知ることで、より外国人との
コミュニケーションがスムーズに
進む方法をお伝えします。
 
なお私は、世界各国を相手にする
貿易屋ですから、翻訳ツール選びが
命運を分けることもあるくらい、
真剣に翻訳ツールを日々検証しています。
 
それではいきましょう!
 
【どんなツールが良いか】
良い翻訳アプリを選ぶ場合、
以下の基準で私は選んでいます。
 
-相手がどこの国か
-会話内容にどれくらい正確性が必要か
-スピード感
 
例えば、英語圏での翻訳であれば、
今の最適解は“DeepL翻訳”でしょう。
 
AIを活用した翻訳アプリで、
Google翻訳とは全然違う精度の
和訳や英訳を、一瞬でこなしてくれます。
 
またDeepLは、英語以外にも
ヨーロッパ圏の言葉(イタリア、
スペイン、フランスなど)も
カバーしているのと、
 
アジアならば中国語、韓国語、
インドネシア語もOKです。
 
また私は、海外の取引先と
やり取りをする際も、DeepLを
使用することが多いです。
 
基本的には、DeepLが対応している
言語ならば、DeepLを使えば
事足ります。
 
対応国こそ多くありませんが、
対応している国ならばDeepL
一択でもOKです。早いですし。
 
【DeepLに対応していない言語は?】
DeepLに対応していない言語であれば、
翻訳はChatGPTがとても便利です。
 
例えば有名な話で、日本語とタイ語の
翻訳では、Google翻訳はあまり
適切なツールではありません。
 
日本語とタイ語は、単語数も言い回しも
あまりにもお互いが違いすぎるためと
 
Google翻訳に関しては、
英語や日本語の翻訳精度の研究は
進んでいますが、タイ語自体の
翻訳研究があまり反映されておらず、
 
直訳ばかりが出てくるので、
全然意味の違う言葉になります。
 
ちなみに王室用語などを除いた、
大人が日常で使用しうる単語数は、
 
日本語=30,000語ほど
タイ語=3,000語ほど
 
となり、実に10倍近くも
単語の数は変わってきます。
 
特にタイ語は、少ない単語数の中で
感情的、直情的、直接的にものごとを
伝えますが、日本語は豊富な単語の
中から、間接的、情緒的に
ものごとを伝えることが多いです。
 
ですから簡単な内容の翻訳、
例えば“ありがとう”などは
Google翻訳を使っても良いですが、
 
少しややこしいことを相手に
伝える場合は、Google翻訳だと
危険なことがあります。
 
ChatGPTで翻訳をする場合の
デメリットは、Google翻訳や
DeepLと比べると、少しだけ
遅いことです。
 
が、コミュニケーションの
基本はまず正しく伝えることですから、
正しい翻訳が必要ならば、ChatGPTに
“翻訳専用チャット”を作って
翻訳すると良いです。
 
翻訳専用チャットを作っておけば、
毎回毎回“以下の文をタイ語訳して”
とAIに言わなくても、日本語を
貼り付ければタイ語訳されます。
 
もしあなたがタイ語やその他、
英語ほどメジャーではない言語を
翻訳する際は、ChatGPTを
一度使ってみてくださいね。
 
【まとめ】
という訳で、今日はGoogle翻訳以外の
翻訳ツールをご紹介しました。
 
Google翻訳がなぜ、あまり
良くないかというと、基本的には
“直訳”が多いためです。
 
言語というのは、それぞれの単語数や
文化独特の言い回しなどがあります。
 
例えば
กินข้าวหรือยัง(ギンカーオルーヤン)
というタイ語があります。
 
これをGoogle翻訳で訳すと
“もうご飯を食べましたか?”
となります。
 
これは間違いではありませんが、
 
ChatGPTだと、こうなります。
“「กินข้าวหรือยัง」
(ギン・カーオ・ルーヤン)
このタイ語のフレーズは、直訳すると:
「ご飯食べた?」
 
ですが、タイではこの表現は
単なる質問ではなく、日常のあいさつ
としてもよく使われます。
 
🗣 返事例(カジュアル)
• กินแล้วจ้า(もう食べたよ〜)
• ยังเลย หิวมาก(まだだよ、お腹すいた〜)
• กำลังจะกินเลย(今から食べるとこ)



つまり、「ギンカーオルーヤン?」は、
ただの食事確認ではなく、
相手を気づかう優しい表現なんです 😊
 
。。。
 
ちょっと回答としては長いですが、
結構大切なことです。
 
タイではこの『もうご飯食べた?』
という挨拶は、本当に良く聞きます。
 
これはシンプルな質問ではなくて、
相手が食事をしたか否かを気遣う
タイ式のれっきとした挨拶なのです。
 
こういったニュアンスを知るか
知らないかで会話をするだけでも、
意味合いは大きく変わってきますね。
 
ちなみにポケトークなどの、
スマホを使わない翻訳も試した
ことはありますが、そんなに
精度が良い印象ではなかったですね。
 
ちなみに先日、バリ島に20年ほど
住んでいる友人と話しましたが、
 
彼もやはり
『今の翻訳はAI使えるから良いね!
Google翻訳は、もうあまり使ってない』
とも言っていました。
 
翻訳ツールの時代も
変わりつつあるようです。


本日は以上です。
お読み頂き、ありがとうございました。

私は日々、
Amazon物販のノウハウ
副業ノウハウ
国内海外を周るプライベート
などについて発信しています。

また次回も
あなたと記事でお会いできましたら
嬉しいです。

記事を更新すると同時に
TwitterやFacebook、
LINEとInstagramも更新しています。
フォロー大歓迎です♪

【鬼束連絡先】
LINE https://s-onitsuka.com/Lb0/1t3951
Facebook https://bit.ly/442FfZj
Instagram https://bit.ly/3vdbtRW
X(旧)Tw https://bit.ly/3JSTGG8
Threads https://bit.ly/43f8iHY

PS.1
★LINE友達を大募集中です。
友達登録はコチラをクリック
https://s-onitsuka.com/Lb0/1t3951
もしくは「@840kshwe」でID検索
(@をお忘れなく)

Amazon物販のノウハウや
副業のコツなど 稼ぎに直結する
情報をお届けしています!

今登録すると、
稼ぎに直結する秘密の特典
3つをプレゼント!
(儲かる商品リストなど)

PS.2
使うだけで生産性が爆上がりする
鬼束オススメAmazon物販ツール

■プライスター(売上管理/価格追従)
仕入れ価格も入力できて便利
https://bit.ly/3BtUP10
■セラースプライト(万能ツール)
30%割引コード:CJ9852
https://bit.ly/3rpiyNw
■セールモンスター(楽天等にも無料出品)
無料出品枠100プレゼント中
https://bit.ly/3UfymPN
■セラースケット(アカウント保護)
価格追従も500円〜
https://bit.ly/3RH2To2

PS.3
人生からビジネスまで、
“本当に大切な情報”が詰まっている、
バリの大富豪、アニキのサロン
アニキリゾートサロン【アニリゾ】
月額1,350円で、あなたの人生は変わります。
DMMオンラインサロン🌴
アニキリゾートライフ
https://lounge.dmm.com/detail/676/

【鬼束(おにつか)式Amazon物販】
■発行者:  鬼束壮一
■連絡先: https://bit.ly/3Gb6EMK
■ブログ: https://bit.ly/3wqCy5h
■自己紹介: https://bit.ly/3y37JVB
■LINE: https://s-onitsuka.com/Lb0/1t3951
■Facebook: https://bit.ly/3HQfGiR
■Instagram : https://bit.ly/3vdbtRW
■Twitter: https://bit.ly/3JSTGG8
■特電法: https://bit.ly/3f2wfeX

コメント

タイトルとURLをコピーしました